6 de noviembre de 2012


Now all things are changing, earth
Destroys itself in a new birth.
Mountains, as was prophesied,
Vanish, and the seas have dried.
Corn is withered, and no green
Leaf upon the tree is seen.
Silent, lifeless in light’s glare
The moon-scape of the world lies bare.


Time runs down, and as it ceases,
Star-denuded space releases
All that has been, all that is,
All our future histories.
In this break of logic’s chain
Cause and effect no more remain
Dictators of our destiny.


The mathematics of the sky
Lose their cog-wheeled potency,
And incalculable slumber
Seals the eye of godlike Number;
Godlike, but not yet the son
Of the shell-borne beauty blown
Out of spindrift, out of foam
To the soul of man, her home.


Now the moment comes for all
Religions’ final festival;
The trial, the torture, the last breath
Of God in man, the deathless death;
The sojourn in the sepulcher;
The miracle of bones that stir
Within the cerecloth; the great stone
Rolled back, and one who walks alone
Still faithful through this dark and damp
Solstice of life, bearing a lamp.


Richard Church


                                            Ilustración de William Blake
                   
                                    
La lámpara

Ahora ya todo es cambio, la tierra
Renace en su propia destrucción.
Las montañas, como fue profetizado,
Desaparecen, y los mares se han secado.
El grano está marchito, y sin verde
las hojas lucen sobre los árboles.
Silencioso, inerte bajo resplandor de luz,
El paisaje lunar del mundo yace estéril.


El tiempo se agota y, al cesar,
despojado de astros, el espacio libera
Todo lo que ha sido, todo lo que es,
Todas nuestras futuras historias.
Rota la cadena de la lógica
Causa y efecto ya no ejercen
Dictadores de nuestro destino.


Las matemáticas del cielo
Pierden su engranada potencia,
Y un incalculable sopor
Sella los ojos del Número divino.
Divino, pero sin ser ya el hijo
De la belleza sostenida en su concha
Levantada del rocío del mar, de su espuma,
Hacia el alma del hombre, su hogar.


Ahora llega el momento final
Del festival de todas las religiones.
El juicio, la tortura, el último aliento
De Dios en el hombre, la muerte sin muerte,
La morada en el sepulcro;
El milagro de los huesos revolviéndose
En el interior del sudario, la gran roca
Retirada, y alguien que camina solo
Todavía fiel por este húmedo y oscuro
Solsticio de la vida, sosteniendo una lámpara.


Traducción del inglés de Mariano Suárez

17 de octubre de 2012

 



LA CREACIÓN (POEMA INDIO)






             VII
Váruna parece ser un dios de origen indoeuropeo.
Se le consideraba un dios del cielo o dios de la lluvia, ya que formaba el caos del cielo, creando lluvias, tormentas, rayos y truenos.
Váruna también regía el reino de los muertos.
Váruna era el regente de la noche «es a veces visible a la mirada de sus adoradores»; habita en una casa con mil puertas, de forma que es siempre accesible a los nombres. Se dice que tiene una excelente vista, pues conoce cuanto ocurre en el corazón de los hombres. Es el rey de los dioses y hombres; es poderoso y temible: nadie puede resistir su autoridad. «Es el soberano regente del universo», «es el que hace que brille el sol en el cielo; los vientos que soplan no son más que su aliento; él ha vaciado los cauces de los ríos, que fluyen obedeciendo a sus mandatos y ha hecho la profundidad de los mares».
(Fuente: Wikipedia)

13 de septiembre de 2012

(Exil)
…………………………………….         La poeta austriaca Ingeborg Bachman

abgetan lange schon                                       (graffiti por Jef)
und mit nichts bedacht

Nur mit Wind mit Zeit und mit Klang

der ich unter Menschen nicht leben kann


(Exilio)
..............................................
rechazado hace tiempo
y deliberadamente sin nada

Tan sólo con el viento el tiempo y el sonido

yo que entre los hombres no sé vivir



Breve extracto de su poema Exilio. Traducción del alemán por Pedro S. Sanz

2 de julio de 2012


LA ÚLTIMA ESCENA DE PAVESE



Tras la muerte de Cesare Pavese, sus últimos poemas aparecieron en el escritorio de su oficina en la editorial Einaudi. Diez poemas escritos y fechados entre el 11 de marzo y el 11 de abril de 1950; un mes exacto para redactar su testamento poético.

El 22 de marzo escribió el que sería uno de sus poemas más célebres, quizás por ominoso, Verrà la morte e avrà i tuoi occhi, pues cinco meses más tarde, el 26 de agosto de ese año, vino la muerte y Pavase la tomó como arma para matarse.



Verrà la morte e avrà i tuoi occhi -   Llegará la muerte y tendrá tus ojos,

questa morte que ci accompagna      la misma muerte que nos acompaña

dal mattino alla sera, insonne,          de la mañana a la noche, insomne,

sorda, come un vecchio rimorso        sorda, como un viejo remordimiento

o un vizio assurdo. I tuoi occhi          o un vicio absurdo. Serán tus ojos

saranno una vana parola,                  una palabra vacía, un grito

un grido taciuto, un silenzio.              callado, un silencio. Los ves así

Così le vedi ogni mattina                     cada mañana cuando te repliegas

quando su te sola ti pieghi                   sola, frente al espejo. Oh, querida

nello specchio. O cara speranza,         esperanza, ese día sabremos

quel giorno sapremo anche noi           que eres la vida y eres la nada.

che sei la vita e sei il nulla.



Per tutti la morte ha uno sguardo.       La muerte tiene la misma mirada

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.        para todos. Y llegará la muerte

Sarà come smettere un vizio,                 y tendrá tus ojos. Y será como

come vedere nello specchio                   abandonar un vicio, como ver

riemergere un viso morto,                     aparecer en el espejo un rostro

come ascoltare un labbro chiuso.         muerto, como escuchar labios cerrados.

Scenderemo nel gorgo muti.                 Descenderemos mudos al abismo.




Pavese se quitó la vida en la habitación de un hotel de Turín. Eligió cuidadosamente el dónde, el cuándo y el cómo. Detalles meramente escénicos. Ante el suicidio la verdadera incógnita es siempre el porqué.

Su diario, titulado El oficio de vivir, está salpicado de referencias suicidas e impregnado de un profundo malestar existencial, y destila, página tras página, una angustiosa sensación de fracaso, tal, que bien podría haberse llamado El duro oficio de sobrevivir.

Su enésimo fracaso amoroso, con la actriz norteamericana Constance Dowling, no parece munición suficiente para acabar con su vida. Llegará la muerte y tendrá tus ojos, ¿los grises ojos de Constance? Pavese la describió en otros versos como mujer de sonrisa moteada y risa rutilante. De hecho, en estos poemas brilla más la risa que la mirada. ¿El fracaso como escritor entonces? Acababa de recibir un premio literario. Quizás la imposibilidad de redención por la palabra. O quizás el fracaso de no poder resolver la incógnita de sí mismo en su ecuación humana.

Llegará la muerte y tendrá tus ojos… ¿los ojos de la derrota reflejados en el espejo?



TEXTO Y TRADUCCIÓN DE PEDRO SÁNCHEZ SANZ

9 de mayo de 2012

CONFUSIÓN Y BLOQUEO

Asentaron la muerte a orillas de la cuna.
Al tercer hombre, Abel, lo mató ya el segundo.
Cada tres hombres, un criminal y una víctima.
Ésta será la ley del mundo.

La flor bella y absurda no brota sin estiércol.
El vate más canoro no canta si no sufre.
Por cada hombre correcto nacerán tres espías.
Ésta será la ley del mundo.

Tú tienes que pensar contrario de tu padre.
Aquella luz de ayer es tiniebla en tu hora.
Cada generación trae consigo su arma.
Ésta será la ley del mundo.

Siembras la libertad y nace la opresión.
De tus mismas palabras nacera tu enemigo.
Todo tiene su dorso, su revés, su mentira.
Ésta será la ley del mundo.


   Es éste uno de los poemas que JOSÉ MORENO VILLA escribió entre 1938 y 1947 durante su exilio en América. Magnífico poeta que sufrió como muchos otros la terrible ecuación: exiliado=olvidado. Aquí, su huella y su presencia.

18 de abril de 2012

NUEVA LEY DE VAGOS Y MALEANTES




 La Muerte y las Máscaras

                      de James Ensor








DURO sol, duro temblor, dura justicia.

Seamos en la noche, bajo palios
y saeteros, bajo bronca luz y más pálido cielo,
entre la cera ardiente y su triste multiplicación
-duro sol, dura justicia-
el costalero ciego y la corista
desdentada, el músico tenaz y el idiota menguante,
seamos aquéllos a los que la fiesta hace a un lado
con grotesca generosidad.

La noche, al fin, nos vence
y nos aparta,
-dura noche, dije, duro son-
con idéntico sigilo.

Sabiamente, cada cual ejecuta
su satánico plan.

                           Del libro Oscuro pez del fondo, de Daniel Casado

12 de marzo de 2012

NAUFRAGIOS

(poema del libro La Piedra Nocturna,

                            Ed. Origami, Jerez, 2011)


Yo soy todos los restos del naufragio
yo soy todo lo que queda.
No busquéis esperanzas en la arena,
no hallaréis ni los ojos
ni la boca
ni la frente
ni hallaréis la mano izquierda.
Yo soy todo lo que queda,
que es bien poco.
Yo soy todos los ojos del insecto
yo soy todo lo que mira.
No busquéis telarañas en el aire,
no hallaréis ni las alas
ni las patas
ni la sangre
ni hallaréis la presa
destrozada.                                            
Yo soy todo lo que queda,                       
que no es nada. 
                                                                     Retrato del poeta Pedro S. Sanz por ZOCAr
                                                                                  

16 de febrero de 2012

SOPA DE PESCADO

 
Cada minuto es un juego diferente, lo cual da sentido a mi búsqueda. Polvo mágico hecho de colmillo de elefante. Estamos sentados en un asiento de cordones, todo entrecruzado. Lo más recóndito y admirable de este asombroso misterio está en nosotros mismos. El deseo de aferrarse a otro. Observar con curiosidad un objeto para reconocerlo y explorarlo, permite vivir diversos presentes en un idéntico contexto o producir tantas imágenes diferen­tes como la capacidad imaginativa sugiera.
No parecía tener función en la respuesta inmunitaria, mi estado de ánimo era más bien pesimista. Dick llevaba ya media hora de retraso. Pasaba ciertos apuros de dinero que no quería disimular. Todavía continuaba resistiendo, me convertía en una suerte de perdedor y el cielo podía parecerme azul. Pesimista o no, el mundo es así, no puedo cambiar nada. Después del atardecer, no había consultado ningún relato de viaje auténtico y el frío hacía añorar el calor del fuego, pensaba que la tierra era la responsable por los minerales que contiene. Mi ángel y yo bajamos, presurosos la colina. El Occidente medieval nació de las ruinas del mundo romano. Muerte irreversible (o no): zona de necrosis. Eliminar tejidos necróticos y desencadenar la proliferación del tejido de granulación. Mañana podemos ser nosotros en una muerte no anunciada. No me sirve de nada ahora.
No sería Memoria si olvidase el olvido. A veces me siento ahogado, limitado y sin la posibilidad de seguir adelante. Flota mi barba hasta las rodillas bajo el pensamiento y éste no se compra con dinero. Conoce más, si te atreves.

Capítulo 15 de AMEN DICK, de Chencho Ríos


6 de febrero de 2012

Un canto a ras de tierra (2006)


                             
                                    

Algo me ahoga me hurga la garganta y no basta decir la vida es triste o las monedas valen más que todas las puertas de este mundo Nunca estuvo el dolor tan cerca como ahora
Hoy me ha desmesuradamente dado la vida en mi vida la deuda que pagamos por vivir acuña la moneda este desasosiego Voy mientras tanto cesarvallejeando diciendo en mis adentros Sermón de la barbarie cada día en todos los lugares de la tierra en el hambre de pan y en la sed que no es de agua Y a quién contarle todo a quién contarle todo sino al ángel de la espada de dos filos que corta de raíz el árbol de la vida y el árbol de la vida
Quién pasa por las puertas marcándolas con sangre eligiendo destinos tú sí tú no
(Como a veces me encojo coge el alma una mala postura Un ligero hormigueo se duerme el brazo deja ya de sentir Qué suerte la del brazo)
Pero queda el amor que corona con hierro y con espinas y también con tus labios Y queda lo que somos nombre número fecha dirección y la huida quizás de este resumen bautizo libro de familia nómina de esta esquela objetiva de periódico desde el principio hasta el final y mientras Y en este mientras que es la vida no merece la pena que me escuches soy un hombre solo que solamente lleva un canto a ras de tierra 
                                                                               DIEGO VAYA


16 de enero de 2012

TEMPORARILY SCREWED UP

 














¿Existo
o me disuelvo y pierdo color
como un recuerdo al contrario?


Lo que queda 
es la voz
a la que aún respondes.


Quiero respirar
un cambio,
pero sin ilusiones
no sé caminar.


Estoy decepcionada, estancada
en un mar de preguntas
al que no pido respuestas.


Quizás porque ya esté desaparecida
como si fuese de aire.


Te dejo el perfume
de esta voz
que cada mañana
reescribe el diario
de un sueño.


Poema de LAURA BERTOLI, traducido del italiano por Pedro S. Sanz
Ilustración de CHENCHO ZÓCAR

13 de enero de 2012

ENTREVISTA A CHENCHO RÍOS


Entrevista y Fotos por Pedro S. Sanz

Chencho Ríos, artista polifacético y escritor multiplicado en diversas voces, inquietudes y géneros, acaba de terminar el libro de poemas Creado a partir del polvo de la tierra. En esta breve entrevista nos desvela algunos misterios y esencias de este conjunto de poemas, aún inédito, tan herméticos como hipnóticos, tan etéreos como deletéreos.
Se puede disfrutar de tres muestras del libro en este mismo blog, en las entradas EOLO y ERIZO, JIRAFA (del 2 y 18 de noviembre de 2011) y el poema que se adjunta al final de la entrevista, titulado ME TAPÉ LOS OJOS.















PS.- Acabas de liberar un nuevo libro de poemas - Creado a partir del polvo de la tierra. Hablanos del proceso: concepción y construcción.

CR.- Como indica el titulo, el polvo de la tierra ha dado a luz el libro. Creo en la Acausalidad, me dejo mecer en ella. De una manera casi surrealista se van escogiendo los textos y luego, pacientemente, corrección tras corrección, el trabajo de acabado es lo mas emocionante de mi labor, se van asentando y van cogiendo forma. A partir de una concepción Acausal, repito el término adrede, se crea el objeto final.

PS.- Muchas de tus creaciones se sustentan sobre dos pilares, acausalidad y sincronicidad, que también están presentes en estos poemas. ¿Puedes definir estos dos conceptos?

CR.- La Acausalidad es mi fuente espiritual. Tanto Acausalidad como Sincronicidad, son dos conceptos creados por Carl Jung, maestro de lo cuántico en lo cotidiano. Este psicólogo, discípulo directo de Freud, aunque contrario a este en cuanto a ideas, entregado por entero a la explicación de lo espiritual y de lo esotérico, es para mi un experto en este campo.
Según Jung la Sincronicidad es “una coincidencia temporal de dos o más sucesos relacionados entre sí de una manera no causal, cuyo contenido significativo es igual o similar”. Son coincidencias, difíciles de creer, que se dan en nuestro devenir diario. Estas coincidencias van conformando y determinándolo todo, van estableciendo nuestra existencia. Van entrelazando los aconteceres de todas las vidas y crean lo que llamamos realidad.
No existe la casualidad, las cosas no suceden por el azar. No existe la causalidad, la causa-efecto es un concepto ilusorio. Todo esta escrito, como se ve soy fatalista, las cosas suceden por que tienen que suceder. Todo hombre obedece sus propias decisiones y sigue el camino que le ha sido trazado. A y no A, como diría la física cuántica, son al mismo tiempo. La providencia y la libertad de elección coexisten a la misma vez. Ambas pasean, creando mis textos.

PS.- ¿Es éste un libro de poesía cuántica según el principio de Gregorio Morales de “misterio más diferencia”?

CR.- En el prologo de “El cadáver de Balzac” escribe Gregorio Morales: “Amo la diferencia antes que lo gregario; busco el misterio antes que la exégesis”. Yo amo a mi mujer, Ana y lo único que busco es reconocerme. Mis escritos son muy ambiciosos, pretendo ahondar, examinar, sondear y dar conmigo mismo. Para mi no es nimio. Lentamente intento encontrar mi interior y entender el “por que”. Es un libro de poesía Chencho. Lo cuántico forma parte de mi.

PS.- Al leer tus poemas tengo la sensación de estar oyendo una voz que anuncia un mundo nuevo a partir de las cenizas de un mundo desaparecido. Hay algo de profético o mesiánico.

CR.- Día a día la profecía de mi vida nueva. Las cenizas de mi pasado sepultado.

PS.- Jose Mª Valverde dijo refiriéndose al poeta alemán Rilke - “el poeta habla como un oráculo, como un visionario desvelador de las entrañas del mundo”. ¿Consideras que ésa es la misión primordial del poeta, desvelar las entrañas del mundo?

CR.- Muestro mis entrañas. Si mis entrañas son las mismas que las del mundo, tenía pues razón Rilke.

PS.- En ciertos poemas del libro se masca una atmósfera abisal. Mi impresión es que hay una gran condensación de ideas e imágenes latiendo con una alta tensión poética.

CR.- Gracias por tu opinión, Pedro. Me parece genial tu sentimiento pero no me planteé nada. Todo surgió de manera espontánea y sincera.

PS.- Sé que admiras y te inspiran autores como Cortázar, Melville y Joyce. ¿Hay un modelo o referencia literaria consciente sobrevolando los poemas de Creado a partir del polvo de la tierra?

CR.- Creo que tengo todas las influencias del mundo. Todo por dentro. Todo realizando vida.

PS.- ¿Qué esperas de este libro ahora que tiene vida propia?

CR.- Que complazca a los lectores.                       


ME TAPÉ LOS OJOS 

Me tapé los ojos,
merecía la pena hacerlo. 


Manipulé el vacío para,
mientras creaba,
ir abriendo puertas.
De todas maneras abundaban los signos, el duelo.
Conteniéndome un instante gocé.
Alguien,
de ojos tan negros como lo más íntimo de la oscuridad,
lloraba a la par que se iba.
Yo también, mientras me marchaba, sollocé.
 

11 de enero de 2012

POEMA DE RUY BELO




 


DE COSAS QUE COMPETEN A LOS POETAS

En tierras donde las campanas andan por las calles
hay horas sordas, solas y desamparadas
hay mar condicionado al posible verano
y se venden mañanas y madres por tres ideas
En tierras donde la música es fuego de artificio
la camioneta dobla la carga bajo los plátanos
y a la sombra de coches lacrimógenos
el gato dormita la enredadera sube
o baja grita nunca nadie sabe
la hierba crece y los niños fallecen
El mar acepta suelo de manos del sol
Qué plural deplorable el de la magna agencia caoba
Y en los tilos hay trazos de vestidos
de retintas muchachas
y el diente resistente número cuarenta
apesta a pepsodent

                                                                     Ruy Belo, de País Posível

Traducción del portugués de Pedro S. Sanz